Talk:S (letter): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
imported>Ro Thorpe (→Audio) |
imported>Ro Thorpe m (→'s) |
||
(11 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 7: | Line 7: | ||
:Hmmm. It would maybe even be better to provide audio of the entire articles being read. [[User:Stephen Ewen|Stephen Ewen]] 23:11, 10 March 2008 (CDT) | :Hmmm. It would maybe even be better to provide audio of the entire articles being read. [[User:Stephen Ewen|Stephen Ewen]] 23:11, 10 March 2008 (CDT) | ||
::Yes, that would be very nice, I am flattered! It does, however, raise the issue of British and American. The reader would have to have a command of those two varieties at least, along with an understanding of the accent system. But with the right amount of discussion, I think it could be done very effectively. [[User:Ro Thorpe|Ro Thorpe]] 10:11, 11 March 2008 (CDT) | ::Yes, that would be very nice, I am flattered! It does, however, raise the issue of British and American. The reader would have to have a command of those two varieties at least, along with an understanding of the accent system. But with the right amount of discussion, I think it could be done very effectively. [[User:Ro Thorpe|Ro Thorpe]] 10:11, 11 March 2008 (CDT) | ||
:::The most straightforward way to handle that is...record a version for each. :-) [[User:Stephen Ewen|Stephen Ewen]] 11:01, 11 March 2008 (CDT) | |||
::::I really want to help out with this; I am totally excited about the prospect. --[[User:Robert W King|Robert W King]] 11:07, 11 March 2008 (CDT) | |||
::Two versions, ''very'' nice. Presumably you both know how to do audio? (I don't have a clue.) [[User:Ro Thorpe|Ro Thorpe]] 11:50, 11 March 2008 (CDT) | |||
==New thread== | |||
In Welsh, ''si'' is pronounced "sh", and this is retained in some names (Sian Phillips). Think the same is true in Irish Gaelic too (Siobhan). | |||
In English, ssi is sh - mission, permission etc. [[User:Gareth Leng|Gareth Leng]] 12:07, 11 March 2008 (CDT) | |||
::Thanks, Gareth - & in [[English phonemes]], too. You're welcome to edit it yourself: don't worry about the accents, I can do that. [[User:Ro Thorpe|Ro Thorpe]] 12:26, 11 March 2008 (CDT) | |||
::Does anyone think it's necessary to bold the examples, as I have temporarily left some after transferring from the other article: '''Seăn''' (= '''Shăwn''', '''Shăun''')? [[User:Ro Thorpe|Ro Thorpe]] 12:47, 11 March 2008 (CDT) | |||
=='s== | |||
The BBC mentioned this morning that, according to national guidelines (presumably followed by most local councils), apostrophes should not be used in road signs. Given the large number of road names, what are the odds there's a triple s somewhere in the country? [[User:Peter Jackson|Peter Jackson]] 10:26, 18 January 2014 (UTC) | |||
:Slim. There's long been a tendency (regrettably), especially in America, to drop final s after an apostrophe when the word already ends in s (James' dog) and there are a lot of names like St Martins Road, where the apostrophe is implied but absent. So I reckon Princess's Drive, say, would end up as Princess Drive. Remarkable how there's such a strong tendency to avoid triple letters, not only in English. [[User:Ro Thorpe|Ro Thorpe]] 19:09, 18 January 2014 (UTC) |
Latest revision as of 14:36, 18 January 2014
Audio
Ro, it occurs to me that this whole series of articles might be benefited by audio clips. Stephen Ewen 20:42, 10 March 2008 (CDT)
- I could totally record them!!!!!!! --Robert W King 21:10, 10 March 2008 (CDT)
- Hmmm. It would maybe even be better to provide audio of the entire articles being read. Stephen Ewen 23:11, 10 March 2008 (CDT)
- Yes, that would be very nice, I am flattered! It does, however, raise the issue of British and American. The reader would have to have a command of those two varieties at least, along with an understanding of the accent system. But with the right amount of discussion, I think it could be done very effectively. Ro Thorpe 10:11, 11 March 2008 (CDT)
- The most straightforward way to handle that is...record a version for each. :-) Stephen Ewen 11:01, 11 March 2008 (CDT)
- I really want to help out with this; I am totally excited about the prospect. --Robert W King 11:07, 11 March 2008 (CDT)
- The most straightforward way to handle that is...record a version for each. :-) Stephen Ewen 11:01, 11 March 2008 (CDT)
- Two versions, very nice. Presumably you both know how to do audio? (I don't have a clue.) Ro Thorpe 11:50, 11 March 2008 (CDT)
New thread
In Welsh, si is pronounced "sh", and this is retained in some names (Sian Phillips). Think the same is true in Irish Gaelic too (Siobhan). In English, ssi is sh - mission, permission etc. Gareth Leng 12:07, 11 March 2008 (CDT)
- Thanks, Gareth - & in English phonemes, too. You're welcome to edit it yourself: don't worry about the accents, I can do that. Ro Thorpe 12:26, 11 March 2008 (CDT)
- Does anyone think it's necessary to bold the examples, as I have temporarily left some after transferring from the other article: Seăn (= Shăwn, Shăun)? Ro Thorpe 12:47, 11 March 2008 (CDT)
's
The BBC mentioned this morning that, according to national guidelines (presumably followed by most local councils), apostrophes should not be used in road signs. Given the large number of road names, what are the odds there's a triple s somewhere in the country? Peter Jackson 10:26, 18 January 2014 (UTC)
- Slim. There's long been a tendency (regrettably), especially in America, to drop final s after an apostrophe when the word already ends in s (James' dog) and there are a lot of names like St Martins Road, where the apostrophe is implied but absent. So I reckon Princess's Drive, say, would end up as Princess Drive. Remarkable how there's such a strong tendency to avoid triple letters, not only in English. Ro Thorpe 19:09, 18 January 2014 (UTC)