Talk:Croque-monsieur: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
imported>Hayford Peirce (→Inline definitions: you're undoubtedly right) |
imported>Peter Schmitt (→Inline definitions: ... but it was harmless) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
:Sure, I defer to you on this project. [[User:Hayford Peirce|Hayford Peirce]] 16:19, 10 August 2010 (UTC) | :Sure, I defer to you on this project. [[User:Hayford Peirce|Hayford Peirce]] 16:19, 10 August 2010 (UTC) | ||
:: This definition evolved. I only said "cheese", Mary expanded (cow's milk, from Switzerland) and I corrected "and France". | |||
:: I agree that a lengthy explanation is not needed here (I did not want to remove Mary's addition), but the basic information "cheese" should be given here, too. (And the target is [[gruyère (cheese)]] not [[gruyère cheese]].) --[[User:Peter Schmitt|Peter Schmitt]] 16:40, 10 August 2010 (UTC) |
Revision as of 10:40, 10 August 2010
Subgroup?
Atherosclerosis? Howard C. Berkowitz 23:23, 2 August 2010 (UTC)
- I just pump a 5 to 1 flushing fluid/ratio of gin to vermouth through the arteries on a regular basis and I never have a problem. I just gave a birthday card to my Kutie where a typical doctor on the outside flap has this caption: Listen to what your doctor tells you -- "Birthdays are *good* for you." Inside the card it says, "The more birthdays you have, the longer you'll live!" Hayford Peirce 23:38, 2 August 2010 (UTC)
Inline definitions
Would it not be more generally useful not to define the cheeses inline, but to create at least lemmas on them such that anyone who does not know what they are can click on the definition? That way, the information is reusable. I did write an article on the American standard of identity for Swiss cheese, and certainly would prefer to link from it. Howard C. Berkowitz 15:31, 10 August 2010 (UTC)
- Sure, I defer to you on this project. Hayford Peirce 16:19, 10 August 2010 (UTC)
- This definition evolved. I only said "cheese", Mary expanded (cow's milk, from Switzerland) and I corrected "and France".
- I agree that a lengthy explanation is not needed here (I did not want to remove Mary's addition), but the basic information "cheese" should be given here, too. (And the target is gruyère (cheese) not gruyère cheese.) --Peter Schmitt 16:40, 10 August 2010 (UTC)