Talk:British and American English: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
imported>Ro Thorpe |
imported>Hayford Peirce (→Twee and quaint: yes, but....) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
:Well, "quaint" *also* has another sense of "odd, figures of fun, strange". "Old-fashioned" in a disapproving sense, too. I think that today, in the States, at least, it's a coin-flip as to whether it's a word of approbation OR at least somewhat disparaging. The M-W says of '''twee''': (1905) ''chiefly Brit'': affectedly or excessively dainty, delicate, cute, or quaint <such a theme might sound ~ or corny -- ''Times Literary Supp.''> -- that's where I grabbed '''quaint''' from. Please give me a better one and I'll make the change. [[User:Hayford Peirce|Hayford Peirce]] ([[User talk:Hayford Peirce|talk]]) 18:23, 12 February 2015 (UTC) | :Well, "quaint" *also* has another sense of "odd, figures of fun, strange". "Old-fashioned" in a disapproving sense, too. I think that today, in the States, at least, it's a coin-flip as to whether it's a word of approbation OR at least somewhat disparaging. The M-W says of '''twee''': (1905) ''chiefly Brit'': affectedly or excessively dainty, delicate, cute, or quaint <such a theme might sound ~ or corny -- ''Times Literary Supp.''> -- that's where I grabbed '''quaint''' from. Please give me a better one and I'll make the change. [[User:Hayford Peirce|Hayford Peirce]] ([[User talk:Hayford Peirce|talk]]) 18:23, 12 February 2015 (UTC) | ||
::Quite right, quaint can be negative, too. Once again the direct equivalent table model is failing us. Much better would be a list of words that are (normally) not used by Americans, and another of those not used by Brits, each entry as long as needed. [[User:Ro Thorpe|Ro Thorpe]] ([[User talk:Ro Thorpe|talk]]) 20:40, 12 February 2015 (UTC) | ::Quite right, quaint can be negative, too. Once again the direct equivalent table model is failing us. Much better would be a list of words that are (normally) not used by Americans, and another of those not used by Brits, each entry as long as needed. [[User:Ro Thorpe|Ro Thorpe]] ([[User talk:Ro Thorpe|talk]]) 20:40, 12 February 2015 (UTC) | ||
:::You are, of course, absolutely right. The question is: who will do it? Our manpower is severely constricted.... [[User:Hayford Peirce|Hayford Peirce]] ([[User talk:Hayford Peirce|talk]]) 23:00, 12 February 2015 (UTC) |
Revision as of 17:00, 12 February 2015
Wallets and Pocketbooks
I just noticed that Wallet is listed as Brit and Pocketbook as 'Merkin. SURELY this has been reversed from what it SHOULD be! We had a LONG discussion about this years ago at http://en.citizendium.org/wiki/Talk:British_and_American_English/Archive_1#wallet -- unless I am really wrong about this, I will switch the two around eventually.... Hayford Peirce (talk) 17:46, 10 February 2015 (UTC)
- You say wallet, I say wallet, who says pocketbook? Americans, I thought. I may have heard it on the radio/TV a couple of times.
- Just remembered billfold, which is obviously American. Ro Thorpe (talk) 21:52, 10 February 2015 (UTC)
- Good catch! Shall I change the listing to wallet for Brit, wallet; billfold fer 'Merkins? And eliminate pocketbook entirely. As I said five years ago in the original discussion, NO 'Merkin male carries a pocketbook. Never, ever, not even once. But "billfold" is used occasionally. Less now, I think, than when I was young. Hayford Peirce (talk) 22:03, 10 February 2015 (UTC)
- How about the female equivalents? What we call a handbag they call a purse. I don't know what they call what we call a purse, i.e. a small container mainly for money that can fit inside the handbag. (Just to confuse things, the Oscar Wilde sense of handbag is now obsolete, replaced by holdall here and grip there.) Peter Jackson (talk) 17:49, 12 February 2015 (UTC)
- Merkin's use the word handbag also, in the same sense as a purse. But "purse" can *also* be that small currency container that fits inside a handbag. I think we discussed this earlier in the archived link. I don't think that the differences between the two countries are distinct enough to make this an item on the list. Hayford Peirce (talk) 18:04, 12 February 2015 (UTC)
- How about the female equivalents? What we call a handbag they call a purse. I don't know what they call what we call a purse, i.e. a small container mainly for money that can fit inside the handbag. (Just to confuse things, the Oscar Wilde sense of handbag is now obsolete, replaced by holdall here and grip there.) Peter Jackson (talk) 17:49, 12 February 2015 (UTC)
- I impulsively decided to archive this page. Hope that's OK. The previous section's talk at Archive 2 can be continued if need be. Ro Thorpe (talk) 03:52, 11 February 2015 (UTC)
- Fine with me. It was getting a little long in the tooth. Superannuated? I don't THINK that 'Merkins use that word....Hayford Peirce (talk) 14:42, 11 February 2015 (UTC)
- And therefore not healthful. Just seen that for the first time (on my WP talk page). Ro Thorpe (talk) 21:34, 11 February 2015 (UTC)
- Okie, I've looked up superannuate and it doesn't say chiefly Brit., to my surprise. Are you saying that healthful is not used it Brit. at all? In M-W it has a long separate entry from healthy and there *are* differences.... Hayford Peirce (talk) 21:49, 11 February 2015 (UTC)
- I don't recall hearing it, no. Ro Thorpe (talk) 23:04, 11 February 2015 (UTC)
- Even great Rheault can nod. Here's what the Concise Oxford says about healthful: a. Health-giving; conductive to moral or spiritual welfare. Hence ~LY adv., ~NESS n. Nothing about it bein' 'Merkin usage. But I'm sure that we DO use it more.... Hayford Peirce (talk) 23:20, 11 February 2015 (UTC)
- I don't recall hearing it, no. Ro Thorpe (talk) 23:04, 11 February 2015 (UTC)
- Okie, I've looked up superannuate and it doesn't say chiefly Brit., to my surprise. Are you saying that healthful is not used it Brit. at all? In M-W it has a long separate entry from healthy and there *are* differences.... Hayford Peirce (talk) 21:49, 11 February 2015 (UTC)
- And therefore not healthful. Just seen that for the first time (on my WP talk page). Ro Thorpe (talk) 21:34, 11 February 2015 (UTC)
Twee and quaint
These aren't synonyms. Quaint is a term of approbation, twee of disapproval. Ro Thorpe (talk) 13:53, 12 February 2015 (UTC)
- Well, "quaint" *also* has another sense of "odd, figures of fun, strange". "Old-fashioned" in a disapproving sense, too. I think that today, in the States, at least, it's a coin-flip as to whether it's a word of approbation OR at least somewhat disparaging. The M-W says of twee: (1905) chiefly Brit: affectedly or excessively dainty, delicate, cute, or quaint <such a theme might sound ~ or corny -- Times Literary Supp.> -- that's where I grabbed quaint from. Please give me a better one and I'll make the change. Hayford Peirce (talk) 18:23, 12 February 2015 (UTC)
- Quite right, quaint can be negative, too. Once again the direct equivalent table model is failing us. Much better would be a list of words that are (normally) not used by Americans, and another of those not used by Brits, each entry as long as needed. Ro Thorpe (talk) 20:40, 12 February 2015 (UTC)
- You are, of course, absolutely right. The question is: who will do it? Our manpower is severely constricted.... Hayford Peirce (talk) 23:00, 12 February 2015 (UTC)
- Quite right, quaint can be negative, too. Once again the direct equivalent table model is failing us. Much better would be a list of words that are (normally) not used by Americans, and another of those not used by Brits, each entry as long as needed. Ro Thorpe (talk) 20:40, 12 February 2015 (UTC)