Talk:Skat: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
imported>Peter Jackson No edit summary |
imported>Hans Adler (r) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
While you're here, Hans, I'll mention that the terminology in this article doesn't seem to correspond to that in English-language sources I've seen. In particular, "tops" are usually called matadors. [[User:Peter Jackson|Peter Jackson]] ([[User talk:Peter Jackson|talk]]) 13:15, 7 July 2019 (UTC) | While you're here, Hans, I'll mention that the terminology in this article doesn't seem to correspond to that in English-language sources I've seen. In particular, "tops" are usually called matadors. [[User:Peter Jackson|Peter Jackson]] ([[User talk:Peter Jackson|talk]]) 13:15, 7 July 2019 (UTC) | ||
:Interesting, thanks. Here is the relevant part of David Parlett's translation of the Skatordnung: [http://www.weddslist.com/skat/ordnung/skatordnung2.html]. (See last entry and his comments on the translation.) He also uses the term 'top' (without mentioning 'matador') in the 2008 edition of the Penguin Book of Card Game. I can't find my copy of the Penguin Book right now to check with that. | |||
:At the very least the descriptive translation 'top trumps' might be better than 'top', to prevent it from sounding like a reference to spinning tops. | |||
:I don't like the word 'matador' because in German it is completely outdated (most players today never heard it) except for use by some 'Reich citizens' or similar (Germany's version of American 'sovereign citizens'). I realise that the word 'matador' is still commonly used by English-speaking skat players, but so long as it is defined in the article, I guess it is better to use the more modern term rather than stabilise the old one further. | |||
:... except if you can convince me that 'matador' is used almost universally and David Parlett introduced divergent terminology with little chance of succeeding. In that case I will switch to using 'matador', after all. [[User:Hans Adler|Hans Adler]] ([[User talk:Hans Adler|talk]]) 15:28, 7 July 2019 (UTC) |
Revision as of 09:28, 7 July 2019
While you're here, Hans, I'll mention that the terminology in this article doesn't seem to correspond to that in English-language sources I've seen. In particular, "tops" are usually called matadors. Peter Jackson (talk) 13:15, 7 July 2019 (UTC)
- Interesting, thanks. Here is the relevant part of David Parlett's translation of the Skatordnung: [1]. (See last entry and his comments on the translation.) He also uses the term 'top' (without mentioning 'matador') in the 2008 edition of the Penguin Book of Card Game. I can't find my copy of the Penguin Book right now to check with that.
- At the very least the descriptive translation 'top trumps' might be better than 'top', to prevent it from sounding like a reference to spinning tops.
- I don't like the word 'matador' because in German it is completely outdated (most players today never heard it) except for use by some 'Reich citizens' or similar (Germany's version of American 'sovereign citizens'). I realise that the word 'matador' is still commonly used by English-speaking skat players, but so long as it is defined in the article, I guess it is better to use the more modern term rather than stabilise the old one further.
- ... except if you can convince me that 'matador' is used almost universally and David Parlett introduced divergent terminology with little chance of succeeding. In that case I will switch to using 'matador', after all. Hans Adler (talk) 15:28, 7 July 2019 (UTC)